Coraz więcej obcokrajowców przyjeżdża do Polski, aby inwestować lub osiedlić się na stałe. Wiele ważnych czynności prawnych, takich jak kupno mieszkania, zakładanie firmy czy podział spadku, wymaga zaangażowania notariusza. Co zrobić w przypadku, gdy jedna ze stron umowy podpisywanej u notariusza jest obcokrajowcem i nie włada płynnie językiem polskim i potrzebne jest tłumaczenie notarialne? Odpowiedź znajdziesz w tym artykule.
Akt notarialny z udziałem obcokrajowca, a polskie prawo
Konieczność stosowania języka polskiego w aktach notarialnych sporządzanych w Polsce określa Prawo o notariacie w artykule 2. § 3.
Czynności notarialnych dokonuje się w języku polskim. Na żądanie strony notariusz może dokonać dodatkowo tej czynności w języku obcym, wykorzystując własną znajomość języka obcego wykazaną w sposób określony dla tłumaczy przysięgłych lub korzystając z pomocy tłumacza przysięgłego.
W świetle polskiego prawa sprawa jest więc jasna: notariusz może przejąć sam odpowiedzialność za tłumaczenie aktu notarialnego na język obcy, jeśli posiada uprawnienia tłumacza przysięgłego. W praktyce bardzo rzadko spotyka się notariuszy wpisanych na Listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwość. Przy podpisywaniu aktu notarialnego z udziałem obcokrajowców, korzysta się więc najczęściej z pomocy tłumacza przysięgłego.
Współpraca tłumacza przysięgłego i notariusza warunkiem koniecznym ważnych czynności notarialnych
Podczas wykonywania czynności notarialnych kluczowe jest zapewnienie, że obcokrajowiec może w nich pełnoprawnie uczestniczyć, z pełną świadomością ich skutków. W innym przypadku notariusz może odmówić podpisania aktu notarialnego i czasem tak robi.
Dla tłumacza przysięgłego najważniejsze jest wyjaśnienie wszystkich aspektów prawnych (które często są trudne dla nas samych, a tym bardziej dla osób niezaznajomionych z polskim systemem prawnym) oraz klarowne przekazanie specjalistycznych terminów podczas tłumaczenia notarialnego na język obcy.
Praktyczne aspekty uwierzytelnionego tłumaczenia notarialnego
W praktyce podpisywanie aktu notarialnego z moim udziałem wygląda następująco:
- Umów najpierw wizytę u notariusza oraz poinformuj go, że w czynnościach będą brały osoby obcojęzyczne. Notariusz w takiej sytuacji poinformuje o wymogu obecności tłumacza przysięgłego.
- Skontaktuj się ze mną w sprawie umówienia terminu, najlepiej telefonicznie. Na każdym etapie chętnie służę pomocą.
- Po uzgodnieniu ze mną terminu uwierzytelnionego tłumaczenia ustnego, skontaktuję się osobiście z notariuszem: dobrą praktyką notariuszy jest wcześniejsze przesyłanie projektu aktu notarialnego tłumaczowi. Notariusz prześle mi projekt aktu notarialnego mailem.
- Odpowiednio przygotowany pojawię się 10-15 minut przed umówionym terminem, by notariusz mógł uzupełnić moje dane. Dane tłumacza przysięgłego są umieszczanie w akcie notarialnym.
- Notariusz otworzy spotkanie, a następnie odczyta akt notarialny. Tłumaczenie przysięgłe aktu notarialnego odbywa się a vista tzn. tłumacz tłumaczy tekst zdanie po daniu wymawiając na głos tłumaczenie w języku obcym. Do wyboru są dwie opcje: tłumaczenie odbywa się zdanie po zdaniu, lub tłumacz tłumaczy cały dokument.
- Po odczytaniu aktu notarialnego, notariusz zada kilka pytań, które będą tłumaczone na język obcy. Jeśli uczestnicy spotkania będą mieli pytania, również zostaną one przetłumaczone na język obcy.
- Następnie wszyscy uczestnicy podpiszą akt notarialny. Tłumacz składa swój podpis na akcie obok podpisu notariusza i pozostałych stron.
Podsumowanie tematu tłumaczeń notarialnych
Wszelkie czynności zawierane u notariusza z udziałem cudzoziemców, którzy nie władają wystarczająco dobrze językiem polskim wymagają uwierzytelnionego tłumaczenia notarialnego przez tłumacza przysięgłego. Akt notarialny jest sporządzany w języku polskim a następnie odczytywany, a treść aktu notarialnego jest tłumaczona ustnie na język obcy. Wymóg obecności tłumacza przysięgłego ma na celu zagwarantowanie właściwego zrozumienia zawieranych transakcji i czynności.
Najczęściej zadawane pytania dotyczące tłumaczeń notarialnych
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego, prezes spółki DP Ling sp. z o. o. oferującej tłumaczenia przysięgłe i techniczne.