Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) mogą być wykonane w formie elektronicznej na podstawie samego skanu lub zdjęcia dokumentu. Nie ma obowiązku wykonywania tłumaczeń poświadczonych wyłącznie na podstawie oryginałów dokumentów. Na tłumaczeniach przysięgłych wykonanych na podstawie elektronicznego skanu lub zdjęcia w formule poświadczającej znajdzie się informacja o tym, że tłumaczenie jest zgodne z kopią/skanem dokumentu. Wzmianka o rodzaju dokumentu dostarczonego tłumaczowi znajdzie się w formule poświadczającej, którą tłumacz umieszcza pod każdym przetłumaczonym dokumentem:
Niniejszym poświadczam zgodność powyższego tłumaczenia z oryginałem/tłumaczeniem/odpisem dokumentu (lub: kopią/skanem dokumentu/wydrukiem komputerowym dokumentu/faksem dokumentu/tekstem niesygnowanym/dokumentem elektronicznym) w języku…
Wiele urzędów i instytucji nie wymaga obecnie tłumaczeń z oryginałów. W czasach postępującej cyfryzacji coraz częściej akceptowane są elektroniczne tłumaczenia poświadczone ze skanu. Warto jednak uprzednio zasięgnąć informacji w docelowej instytucji, jaki rodzaj tłumaczenia jest wymagany.
Jeśli wymagane jest tłumaczenie na podstawie oryginału dokumentu, należy dostarczyć oryginał dokumentu do tłumaczenia pocztą tradycyjną, osobiście w Krzywym koło Mrągowa lub okazać go przy odbiorze tłumaczenia ze skanu.
W przypadku osobistego odbioru tłumaczenia w Krzywym koło Mrągowa, wystarczy okazanie oryginału przy odbiorze.