Szybka wycena tłumaczenia przysięgłego

wycena tłumaczenia

Często w mojej pracy spotykam się z sytuacją, że klienci odwiedzają mnie stacjonarnie w Krzywym koło Mrągowa, by od razu zlecić tłumaczenie przysięgłe z języka niemieckiego lub na język niemiecki. W takiej sytuacji nie ma czasu na skanowanie dokumentu i obliczanie ilości znaków ze spacjami w dokumencie źródłowym. 

Najczęściej wyceniam wtedy tłumaczenie ręcznie, licząc orientacyjną ilość znaków ze spacjami w tekście.

Wycena tłumaczenia przysięgłego bez specjalistycznych narzędzi i oprogramowania

W chwili gdy odwiedza mnie klient, nie chcę by długo czekał na skanowanie dokumentu i obliczanie ilości stron rozliczeniowych przez oprogramowanie do automatycznego rozpoznawania pisma, w skrócie OCR. Wyceniam takie tłumaczenie ręcznie. Oto jak wygląda procedura szybkiej wyceny tłumaczenia przysięgłego:

  1. Najpierw należy zliczyć wiersze w dokumencie źródłowym. Należy przy tym pamiętać, że każda pieczątka to ok. 6 do 12 słów i uwzględnić również inne elementy graficzne, które zostaną opisane przez tłumacza przysięgłego w gotowym tłumaczeniu.
  2. Po obliczeniu ilości wierszy czas na małą matematykę. Potrzebną formułę opisałem już w moim artykule o stronach A4:

Średnio wiersz ma 11-12 słów. Wystarczy pomnożyć ilość wierszy razy średnią ilość słów razy średnią ilość znaków i otrzymamy ilość znaków w tekście: Ilość wierszy x 12 słów x 6 znaków = Szacunkowa ilość znaków w tekście

  1. Jeśli już uzyskaliśmy ilość znaków w tekście, trzeba podzielić tą ilość przez 1125 czyli przez ilość znaków ze spacjami. Uzyskamy w ten sposób ilość stron rozliczeniowych, które są podstawową jednostką w wycenie tłumaczeń przysięgłych.
  2. Ilość stron przeliczeniowych mnożymy przez stawkę za stronę, powinna ona oscylować pomiędzy 40-60 złoty za stronę przeliczeniową. Tłumaczenia przysięgłe na język obcy są zazwyczaj o 10-20 procent droższe niż tłumaczenia na język polski.
  3. Do tak uzyskanej wyceny tłumaczenia trzeba dodać dodatek za krótki termin realizacji – nawet 100 procent, oraz dodatek za pismo odręczne – 30 procent oraz dodatek za specjalistyczne słownictwo jeśli takie występuje.

Wycena tłumaczenia przysięgłego za pomocą programów OCR np. programu Adobe Acrobat

Jeśli dysponujesz oryginałem dokumentu i chcesz dokładnie wycenić tłumaczenie przysięgłe najlepiej zeskanować dokument i użyć programu do OCR czyli optycznego rozpoznawania znaków. W przypadku dobrych skanów nie trzeba nawet konwertować plików, wystarczy przekopiować tekst. Oto jak to zrobić:

Aby obliczyć ilość znaków w dokumencie PDF za pomocą Adobe Acrobat, wykonaj następujące kroki:

  1. Otwórz dokument w Adobe Acrobat:
    • Uruchom Adobe Acrobat i otwórz plik PDF, w którym chcesz policzyć znaki.
  2. Wybierz narzędzie do edycji tekstu:
    • W górnym menu wybierz „Tools” (Narzędzia), a następnie „Edit PDF” (Edytuj PDF). To pozwoli ci na zaznaczenie i kopiowanie tekstu w dokumencie.
  3. Zaznacz tekst:
    • Kliknij i przeciągnij kursorem, aby zaznaczyć tekst, którego znaki chcesz policzyć. Jeśli chcesz policzyć znaki w całym dokumencie, możesz użyć skrótu klawiaturowego Ctrl+A (Windows) lub Command+A (Mac), aby zaznaczyć cały tekst.
  4. Skopiuj zaznaczony tekst:
    • Użyj skrótu klawiaturowego Ctrl+C (Windows) lub Command+C (Mac), aby skopiować zaznaczony tekst do schowka.
  5. Policz znaki w zewnętrznym edytorze tekstu:
    • Otwórz dowolny edytor tekstu, taki jak Microsoft Word, Notatnik (Windows), TextEdit (Mac), czy nawet przeglądarkę internetową.
    • Wklej skopiowany tekst używając skrótu klawiaturowego Ctrl+V (Windows) lub Command+V (Mac).
  6. Sprawdź liczbę znaków:
    • W większości edytorów tekstu jest opcja liczenia znaków. Na przykład, w Microsoft Word wybierz „Review” (Recenzja) z menu, a następnie „Word Count” (Statystyka wyrazów). W Notatniku kliknij „Edycja”, a potem „Statystyki” lub użyj odpowiedniego narzędzia dostępnego w danym edytorze.

Alternatywnie, możesz użyć narzędzi online do liczenia znaków, takich jak mój Kalkulator do liczenia znaków.

W moim kalkulatorze uzyskasz od razu ostateczną wycenę tłumaczenia z przeliczeniem na ilość stron rozliczeniowych.

Ilość stron i cena tłumaczenia przykładowych dokumentów

Poniżej przedstawiam przykładową ilość stron przeliczeniowych niektórych dokumentów, które już tłumaczyłem:

  • Zeugnis Universität – 4 strony
  • Bescheinigung über die Sprachprüfung – 2 strony
  • Praktikumszeugnis – 2 strony
  • Hinweise für Erbausschlagungen – 3 strony
  • Kaufvertrag ADAC zwischen Unternehmern – 2 strony
  • Dyplom ukończenia studiów licencjackich – 1 strona
  • Meldebescheinigung – 1 strona
  • Odrzucenie spadku – 5 stron
  • Scheidungsurkunde – 4 strony
  • Führerschein – 1 strona
  • Abgekürzte Abschrift der Geburtsurkunde – 1 strona
  • Geburtsregister – 4 strony
  • Transcript of records – 1 strona
  • Pełnomocnictwo notarialne – 3 strony

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Scroll to Top