Allgemeine Geschäftsbedingungen

Der Übersetzer fertigt beglaubigte Übersetzungen an (bestätigte Übersetzungen), sowohl mündlich (Dolmetschen) als auch schriftlich und nicht beglaubigte Übersetzungen nach den folgenden Regeln, die Bedingungen von Erbringung der Übersetzungsleistungen festlegen.

Die Annahme des Angebots durch den Kunden bedeutet gleichzeitig auch die Annahme der vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen, im Folgenden „AGB“ genannt.

Der Kunde erhält ein kostenloses Angebot nach der Zusendung des Textes oder der Unterlagen per E-Mail, über das Formular auf der Webseite dawidpilch.eu oder persönlich.

Der Kunde erklärt, dass er berechtigt ist, über das zu übersetzende Dokument zu verfügen und dass er durch die Übersetzung keinerlei Rechte Dritter verletzt.

Grundlagen der Preisbestimmung

Der endgültige Preis einer nicht beglaubigten Übersetzung wird anhand der Wortzahl in dem Ausgangstext berechnet. Der endgültige Preis einer beglaubigten Übersetzung wird anhand einer Normseite berechnet, die 1125 Zeichen inklusive Leerzeichen umfasst. Nach der Erreichung der Anzahl der Zeichen, welche eine Normseite ausmachen, wird die nächste berechnet.

Die Versandkosten werden zusätzlich zu den Kosten der Übersetzung berechnet.

Der Übersetzer behält sich vor, für die Preisberechnung von Fachtexten und anderen aufwändigen Texten andere Methoden einzusetzen inkl. Preisaufschlägen für Fachwissen. Solllte der Auftrag während der Umsetzung storniert werden, ist der Kunde zur Zahlung für den geleisteten Umfang verpflichtet, gemäß dem Preis im Angebot.

Dolmetschen

Für jede Stunde der Anwesenheit des Übersetzers wird der volle Stundensatz berechnet. Die Mindestpauschale für eine Übersetzung beträgt 2 Stunden. Bei Bedarf wird die Verpflegung und Unterkunft zusätzlich zu den Kosten der Übersetzung berechnet.

Sollte der Kunde einen bestellen und bezahlten Dolmetscherauftrag später als 48 Stunden vor dem festgelegten Termin der Leistungserbringung, wird ihm 50 Prozent der Kosten zurückerstattet. Sollte die Stornierung jedoch früher als 48 Stunden vor dem festgelegten Termin erfolgen, wird der volle, bezahlte Betrag zurückerstattet.

Haftung des Übersetzers

Der Übersetzer haftet nicht für die Fehler im Ausgangstext oder im zu übersetzenden Dokument.

Der Übersetzer haftet nicht im Falle von Verzögerungen bewirkt durch höhere Gewalt: Stromausfall, kriegerische Auseinandersetzungen, Netzausfälle.

Die Schadensersatzansprüche sind bis auf den maximalen Betrag der Vergütung für die Übersetzung begrenzt.

Vertraulichkeit

Alle Unterlagen werden vertraulich behandelt, das Original wird dem Kunden samt der Übersetzung zurückgegeben.

Beanstandungen

Begründete Einwände hinsichtlich der Qualität der Übersetzung werden berücksichtigt, wenn sie schriftlich innerhalb von 14 Tagen nach der Lieferung gemeldet werden. Der Übersetzer bessert die Übersetzung unverzüglich nach.

Nach oben scrollen